. Naélorengngi tau rioloé muakkatuiwi adammu enrengngé gau’mu, apa’ iya mua takkéloriwi adatta narékko tetta puadapi. Narékko purapi ripuada, adattasiha
makkeloriwi’. Apa’ iya adaé iyamua wedding riparéwe’ rékko kumopi riarota nakko’ purani ripuada dé’na pada tappi‘ rirampu na ripattama paimeng; Iyatopa adaé dé’na risessekeng alé rékko tenri puadapi, yapa na risessekeng alé rékko pura ripuada.
Iya topa adaé dé’sa nassukkaraki rékko’ tenri puadapi purapi ripuada na pa sukkaraki. Gau’é makku mato. Aga maserro naéloréngngi tau rioloi riatutui gau’é enrengngé ada-adaé, apa’
majeppuritu duampuangengngi pawawa lao rimaja’é iyatona pawawa lao rimadécéngngé.
(Arung Bila Lawaniaga-
Lontara Hj.Andi Ninong)
Terjemahan:
Leluhur kita
mengharapkan agar berhati-hati dalam ucapan maupun perbuatan sebab mudah
dikendalikan sebelum diucapkan, kalau sudah diucapkan, ucapanlah yang mengendalikan, sebab ucapan masih bisa dikendalikan selama
masih dalam dada, kalau
sudah terucapkan, tidak
seperti keris yang terhunus dapat dimasukkan kembali dalam sarungnya, sebab ucapan tidak akan disesali
sepanjang belum diucapkan juga ucapan tidak menyulitkan sebelum diucapkan, sesudah diucapkan barulah
menyulitkan. Itulah sebabnya leluhur sangat mengharapkan agar kita berhati-hati
dalam perbatan maupun ucapan sebab dapat mengarah kepada kebaikan tapi dapat
juga mengarah kepada keburukan.
Penjelasan:
Seseorang harus mengendalikan diri sebelum
berbuat sesuatu sebab dapat
berakibat buruk atau
berakibat baik. Kalau
suatu ucapan atau perbuatan difikirkan secara seksama
sebelum
diucapkan atau diperbuat
namanya
pertimbangan,
tetapi mana kala telah
terjadi dan berakibat
buruk baru difikirkan
namanya penyesalan.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Masukan dari Para Pembaca Budiman Adalah Motivasi Saya